This is a beginning segment from Beowulf translated into Anglish and Modern English, but also transliterated into Futhorc and Roots Spelling.
Old English in Futhorc
Old English in Latin Script
Hƿæt ƿe Gar-Dena in gear-dagum þeod-cyninga þrym gefrunon. Hu þa æþelingas ellen fremedon! Oft Scyld Scefing sceaþena þreatum, monegum mægþum meodo-setla ofteah; egsode Eorle, syþþan ærest ƿearþ feasceaft funden; he þæs frofre gebad: ƿeox under ƿolcnum; ƿeorþmyndum þah oþ þæt him æghƿylc þara ymbsittendra ofer hron-rade hyran scolde, gomban gyldan; þæt ƿæs god cyning.
Old English in Latin Script with Modern Notation
Hwǣt wē Gār-Dena in ġēar-dagum
Þēod-cyninga þrym ġefrūnon.
Hū þā æþelingas ellen fremedon!
Oft Sċyld Sċēfing, sċeaþena þrēatum,
moneġum mæġþum, meodo-setla oftēoh;
eġsode Eorle, syþþan ǣrest wearþ
fēasceaft funden; hē þæs frōfre ġebād:
wēox under wolcnum; weorþmyndum þāh
oþ þæt him ǣġhwylċ þāra ymbsittendra
ofer hronrāde hȳran sċolde,
gomban ġyldan; þæt wæs gōd cyning.
Anglish with Anglish Spelling
What! We of þe Gore-Denes in yoredays
of þede-kings þe þrim afrained.
Hue þose aþelings framed ellen!
Oft Shild Sheefing, from þreats of shaþes,
from many mayþes, meadselds oftowd;
he eyed the Earlas, siþen erst he worþed
fewshaft fuend; he abode the frofer:
he wex under þe welkins, þough in worþminds
oþ þat to him aywhich of þe umsitters
from ofer þe ran-rode should to hear,
to yield gomb; þat was a good king.
What! We of the Gore-Denes in yoredays had frained the thrim of thede-kings. How those athelings framed ellen! Oft Shild Sheefing, from threats of shathes, from many maythes, oftowed meadselds; he eyed the Earlas, and afterwards he became fewshaft; he abode the frover: he waxed under the welkins, theed in worthminds oth all of the neighboring feethers from over the whale-road owed to him hearing and yielding of gomb; that was a good king.
Normal Modern English
Listen: We of the Spear-Danes in bygone-days have praised the glory of people-kings. O how those royals showed their greatness! Often Shild Sheefing seized from hosts of enemies and many peoples their mead-benches; he terrified the Heruli warlords, afterwards he became desolate; he experienced solace: he grew in might under the heavens, prospered in his victories until each of the neighboring tribes from over the whale-road owed to him submission and payment of tribute; that was a good king.
Writ by Sammy