"Anglo-Saxon", not "Anglo-Danish". Anglish does away with the needless French, Latin and Greek words that upset the "Anglo-Danish" tung in the aftermath of 1066. I also Anglish Wordbook for settled words.) Learn more at Old Norse Words.English of the needless Norse words and spellings that upset the Anglo-Saxon tung as an outcome of the Danish inroads. I keep borrowings for that which Old English had no words, such as "(an) orange". (See the
Pronouns. I also wield "hy/hem/her(s)" for the third- , as one would for ‘their’. (As in, "Ashley has here shirt on backward.")The third- "they/them/their(s)" came either straight from, or were backed up by, the Norse inroads of England. I therefore write with the inborn matches, "hy/hem/her(s)" and I conjugate with beon. Learn more at
I write with more beon conjugation. I've come to this way by looking mainly to living West Pronouns.speech and English's tungs, , Netherlandish, and , first to last. I believe ‘am’ and ‘are’ only spread in English thanks to the Norse inroads. However, "is", from the wesan conjugation, would have overcome ‘bith’ anyway. Learn more at
I be here. I was there.
We be here. We were there.Hy be here. Hy were there.
Thou bist here. Thou wast there.
Ye be here. Ye were there.
He/She/It is here. He/She/It was there.
Seen beside the West Friesh conjugations:
Ik bin hjir. Ik wie dêr.
Wy binne hjir. Wy wienen dêr.Hy binne hjir. Hy wiene der.
Do bist hjir. Do wiest dêr.
Jo binne hjir. Jim wiene der.
Hy/Sy/It is hjir. Hy/Sy/It wie dêr.
I build on the settled ways of Anglish Spelling. I have brought on some further spelling to make the spelling in my writs more steady, , and a way I find smoother to read. So:
- I (⟨á⟩, ⟨é⟩, ⟨í⟩, ⟨ó⟩, ⟨ú⟩) to mark most of the long , instead of the 'magic e' way, and to be more . So, ⟨ate⟩ is ⟨át⟩; ⟨eat⟩ is ⟨ét⟩; ⟨bite⟩ is ⟨bít⟩; ⟨moon⟩ is ⟨món⟩; ⟨cow⟩ is ⟨cú⟩.
- I brook å for when <o_e> stands in for Old English's ⟨ā⟩. So, ⟨all⟩ is ⟨åll⟩; ⟨more⟩ is ⟨mår⟩, ⟨home⟩ is ⟨håwm⟩, and ⟨stone⟩ is ⟨ståwn⟩.
- I spell the ⟨th⟩ diagraph with the thorn (⟨þ⟩, ⟨Þ⟩), which has been forthput and -on by many, but not yet settled as an Anglish spelling. It works the same as the other fricatives. So, ⟨bath⟩ becomes ⟨baþþ⟩, and ⟨bathe⟩ becomes ⟨báþ⟩.
- I spell ⟨ie⟩ and ⟨ea⟩ as or marked with an acute accent, as fitting. So, ⟨friend⟩ becomes ⟨frend⟩, ⟨head⟩ becomes ⟨hed⟩; ⟨(to) lead⟩ becomes ⟨(tó) léd⟩, and ⟨great⟩ becomes ⟨grát⟩.
- I spell /ʃ/ as ⟨sch⟩, putting an ⟨h⟩ onto the diagraph, to set it asunder from /sk/. So, ⟨shoot⟩ becomes ⟨schoot⟩.
- I spell /tʃ/ as ⟨ch⟩, putting an ⟨h⟩ onto the diagraph, so that it is sharp wherever it's found in a word. So, ⟨much⟩ is still ⟨much⟩. (In Anglish spelling, this would be ⟨muc⟩.)
- I drop the ⟨k⟩ altogether, unless it's in an . So, ⟨chicken⟩ becomes ⟨chicen⟩, and ⟨kitchen⟩ becomes ⟨cichen⟩.
- I spell /dʒ/ as ⟨cg⟩, wherever it falls in a word. So, ⟨edge⟩ becomes ⟨ecg⟩, and even the outlier, ⟨jump⟩ becomes ⟨cgump⟩.
- I drop needless ⟨-gh⟩. So, ⟨rough⟩ is spelled ⟨ruff⟩, ⟨through⟩ is ⟨þrew⟩, ⟨though⟩ is ⟨þow⟩, ⟨thought⟩ is ⟨þawt⟩, and ⟨night⟩ is ⟨nít⟩.
- My Íslandisch cybord.) has these twenty-two : Aa, Bb, Cc, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu, Ww, Xx, Yy, Þþ. (Þiss staffrow wiþþ diacritics and þorn can bé writen út on almåwst eny wiþþ þe
The North Wind and the Sun were squabbling about which was the stronger, when a wayfarer came along wrapped in a warm shroud. They settled that the one who first overcame in making the wayfarer take his shroud off should be seen as stronger than the other. Then the North Wind blew as hard as he could, but the more he blew, the more tightly did the wayfarer fold his shroud about him; and at last the North Wind gave up the bid. Then the Sun shone out warmly, and at once the wayfarer took off his shroud. And so the North Wind was bound to acknowledge that the Sun was the stronger of the two.
Þe Norþ Wind and þe Sun wer scwabeling abút hwich was þe stronger, hwen a weyfearer cám along wrapt in a warm schrúd. Þey seteld þat þe wån hwó first ofercám in mácing þe weyfearer tác his schrúd off schód bé sén as stronger þan þe oþer. Þen þe Norþ Wind blew as hard as hé cód, but þe mår hé blew, þe mår títly did þe weyfearer fold his schrúd abút him; and at last þe Norþ Wind gáf up þe bid. Þen þe Sun schon út warmly, and at wånss þe weyfearer tóc off his schrúd. And såw þe Norþ Wind was búnd tó acnåwlecg þat þe Sun was þe stronger of þe tó.
The American folk song Buffalo Gals.
The Icelandish Hear, Heavenly Smith (Heyr himna smiður).
The American The Star-Spangled Streamer (The Star-Spangled Banner).
The British God Keep the Queen (God Save the Queen).
The Yes, We Love This Land (Ja, vi elsker dette landett).
Foreword from the Canterbury Tales, by Geoffrey Chaucer.