From The Anglish Wiki
Jump to navigation Jump to search

Wordwork's Wordings[edit]

"Anglo-Saxon", not "Anglo-Danish". Anglish does away with the needless French, Latin and Greek words that upset the "Anglo-Danish" tung in the aftermath of 1066. I also red English of the needless Norse words and spellings that upset the Anglo-Saxon tung as an outcome of the Danish inroads. I keep borrowings for that which Old English had no words, such as "(an) orange". (See the Anglish Wordbook for settled words.) Learn more at Old Norse Words.

Thou bist a good word. It was a great blow to English to lose the word ‘thou’, which then lead to the word ‘you’ nimbing on the onefold as well as its older meaning as the twoth-man manifold forename. I write with ‘thou/thee/thy’ and its beon conjugations. Learn more at Thou and Pronouns.

Hy be more inborn. The third-man forename "they/them/their(s)" came either straight from, or were backed up by, the Norse inroads of England. I therefore write with the inborn matches, "hy/hem/her(s)" and I conjugate hem with beon. Learn more at Pronouns. I also wield "hy/hem/her(s)" for the third-man onefold neither forename, as one would for ‘their’. (As in, "Ashley has here shirt on backward.")

I write with more beon conjugation. I've come to this way by looking mainly to living West Land speech and English's suster tungs, West Friesh, Netherlandish, and Dutch, first to last. I believe ‘am’ and ‘are’ only spread in English thanks to the Norse inroads. However, "is", from the wesan conjugation, would have overcome ‘bith’ anyway. Learn more at Pronouns.

I be here. I was there.

We be here. We were there.
Thou bist here. Thou wast there.
Ye be here. Ye were there.
He/She/It is here. He/She/It was there.

Hy be here. Hy were there.

Seen beside the West Friesh conjugations:

Ik bin hjir. Ik wie dêr.

Wy binne hjir. Wy wienen dêr.
Do bist hjir. Do wiest dêr.
Jo binne hjir. Jim wiene der.
Hy/Sy/It is hjir. Hy/Sy/It wie dêr.

Hy binne hjir. Hy wiene der.

Wordwork's Spellings[edit]

I build on the settled ways of Anglish Spelling. I have brought on some further spelling eas to make the spelling in my writs more steady, wordlorely, and a way I find smoother to read. So:

  1. I brook sharp strokes (⟨á⟩, ⟨é⟩, ⟨í⟩, ⟨ó⟩, ⟨ú⟩) to mark most of the long clepers, instead of brooking the 'magic e' way, and to be more wordlorely. So, ⟨ate⟩ is ⟨át⟩; ⟨eat⟩ is ⟨ét⟩; ⟨bite⟩ is ⟨bít⟩; ⟨moon⟩ is ⟨món⟩; ⟨cow⟩ is ⟨cú⟩.
  2. I brook å for when <o_e> stands in for Old English's ⟨ā⟩. So, ⟨all⟩ is ⟨åll⟩; ⟨more⟩ is ⟨mår⟩, ⟨home⟩ is ⟨håwm⟩, and ⟨stone⟩ is ⟨ståwn⟩.
  3. I spell the ⟨th⟩ diagraph with the bookstaff thorn (⟨þ⟩, ⟨Þ⟩), which has been forthput and numb-on by many, but not yet settled as an Anglish spelling. It works the same as the other fricatives. So, ⟨bath⟩ becomes ⟨baþþ⟩, and ⟨bathe⟩ becomes ⟨báþ⟩.
  4. I spell ⟨ie⟩ and ⟨ea⟩ as loudwise or marked with an acute accent, as fitting. So, ⟨friend⟩ becomes ⟨frend⟩, ⟨head⟩ becomes ⟨hed⟩; ⟨(to) lead⟩ becomes ⟨(tó) léd⟩, and ⟨great⟩ becomes ⟨grát⟩.
  5. I spell /ʃ/ as ⟨sch⟩, putting an ⟨h⟩ onto the diagraph, to set it asunder from /sk/. So, ⟨shoot⟩ becomes ⟨schoot⟩.
  6. I spell /tʃ/ as ⟨ch⟩, putting an ⟨h⟩ onto the diagraph, so that it is sharp wherever it's found in a word. So, ⟨much⟩ is still ⟨much⟩. (In Anglish spelling, this would be ⟨muc⟩.)
  7. I drop the bookstaff ⟨k⟩ altogether, unless it's in an own-name. So, ⟨chicken⟩ becomes ⟨chicen⟩, and ⟨kitchen⟩ becomes ⟨cichen⟩.
  8. I spell /dʒ/ as ⟨cg⟩, wherever it falls in a word. So, ⟨edge⟩ becomes ⟨ecg⟩, and even the inborn outlier, ⟨jump⟩ becomes ⟨cgump⟩.
  9. I drop needless ⟨-gh⟩. So, ⟨rough⟩ is spelled ⟨ruff⟩, ⟨through⟩ is ⟨þrew⟩, ⟨though⟩ is ⟨þow⟩, ⟨thought⟩ is ⟨þawt⟩, and ⟨night⟩ is ⟨nít⟩.
  10. My staffrow has these twenty-two staffs: Aa, Bb, Cc, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu, Ww, Xx, Yy, Þþ. (Þiss staffrow wiþþ diacritics and þorn can bé éþly writen út on almåwst eny tól wiþþ þe Íslandisch cybord.)

English Spelling:

The North Wind and the Sun were squabbling about which was the stronger, when a wayfarer came along wrapped in a warm shroud. They settled that the one who first overcame in making the wayfarer take his shroud off should be seen as stronger than the other. Then the North Wind blew as hard as he could, but the more he blew, the more tightly did the wayfarer fold his shroud about him; and at last the North Wind gave up the bid. Then the Sun shone out warmly, and at once the wayfarer took off his shroud. And so the North Wind was bound to acknowledge that the Sun was the stronger of the two.

My Spelling:

Þe Norþ Wind and þe Sun wer scwabeling abút hwich was þe stronger, hwen a weyfearer cám along wrapt in a warm schrúd. Þey seteld þat þe wån hwó first ofercám in mácing þe weyfearer tác his schrúd off schód bé sén as stronger þan þe oþer. Þen þe Norþ Wind blew as hard as hé cód, but þe mår hé blew, þe mår títly did þe weyfearer fold his schrúd abút him; and at last þe Norþ Wind gáf up þe bid. Þen þe Sun schon út warmly, and at wånss þe weyfearer tóc off his schrúd. And såw þe Norþ Wind was búnd tó acnåwlecg þat þe Sun was þe stronger of þe tó.

Wordwork's Works[edit]

The Germanic deal of Anglish Given Names.
Twelvish, a drive at reading twelvish, or uncial/dozenal rimes in Anglish.

Wordwork's Wends[edit]

Short Tales[edit]

To Build a Fire, a short tale, written by Jack London.
The White Ship, a short tale, written by H. P. Lovecraft.

Folk Tales[edit]

The Lambton Worm, an English folk tale.
The Rose Tree, an English folk tale.
The Three Sillies, an English folk tale.
Tom Tit Tot, an English folk tale.


The American folk song Buffalo Gals.
The Icelandish loofsong Hear, Heavenly Smith (Heyr himna smiður).
The American landsong The Star-Spangled Streamer (The Star-Spangled Banner).
The British landsong God Keep the Queen (God Save the Queen).
The Nornish landsong Yes, We Love This Land (Ja, vi elsker dette landett).


Foreword from the Canterbury Tales, by Geoffrey Chaucer.